![]() |
Nom : STOPARIC
Prénom : Miroslav Age : 26 ans Nationalité : Allemande
Club : 1.MGC Mainz Signe particulier : Très sympa (very sympathetic) |
Philippe |
1 ) When did you start to playing minigolf. How old were you ?
Quand as-tu commencé à jouer au minigolf , quel âge avais-tu ? |
Miroslav |
I started playing minigolf in 1993 and I was 13 years old
J’ai commencé en 1993, j’avais alors 13 ans. |
Philippe |
2 ) 2 or 3 years ago, you have changed of club (Ludwigshafen to Mainz), why ?, to win the
Bundesliga ?
Il y a 2 ou 3 ans tu as quitté ton club de Ludwigshafen pour celui de Mainz, pourquoi, étais ce pour gagner la Bundesliga allemande ? |
Miroslav |
I’m playing for Mainz since 2003. The reason for the change was the better perspectives.
Mainz is playing in the Bundesliga and is the best organized club in Germany !
Je joue pour Mainz depuis 2003. La raison de ce changement était de meilleures perspectives. Mainz joue en Bundesliga et est le club le mieux organisé en Allemagne. |
Philippe |
3 ) When I saw the German championships results, I don’t really understand. Could you
explain me for exemple how Sabrina Heinrich could win the title in 2004 against Bianca
Zodrow, Corina Reinisch, Gaby Rahmlow, ……?
Quand je regarde les résultats des championnats d’Allemagne, je ne comprends pas tout. Peux-tu m’expliquer par exemple comment Sabrina Heinrich peut gagner le titre en 2004 face à Bianca Zodrow, Corina Reinisch ou Gaby Rahmlow, ….. ? |
Miroslav |
In Germany, we have not only one German championship. The most important championship
is the German Kombinature Championship, where all of the best players play. But there are
also German championships on concrete, miniature and cobigolf. But at these championships,
almost no player of the Bundesliga is playing there. So it happens that you see names of
players which are no so well known !
En Allemagne, nous n’avons pas seulement un championnat d’Allemagne. Le plus important est le championnat d’Allemagne combiné, où tous les meilleurs joueurs jouent. Mais il y a aussi un championnat d’Allemagne sur béton, un sur éternit et un sur Cobigolf. Mais à ces championnats, la plupart des joueurs de Bundesliga ne jouent pas. Il arrive donc parfois qu’on retrouve à ce niveau des noms de joueurs moins connus. |
Philippe |
4 ) Germany is the most important country in the world for minigolf. How could you explain
the lack of victory in “individuals mens” for Germany in the European and World
championships since 1999 ?
L’Allemagne est le pays le plus important au monde pour le minigolf. Comment peux-tu expliquer l’absence de victoire dans la catégorie « individuel homme » pour l’Allemagne au championnat d’Europe et du Monde depuis 1999 ? |
Miroslav |
There are also very good players except the Germans like Carl-Johan Ryner and Michel
Rhyn. Especially Carl-Johan is almost unbeatable on filz. You always need also a bit luck to
play your best minigolf you can play exact on the WM and EM. Maybe the Germans didn’t
have this luck in the last years….
Il y a aussi d’autres très bons joueurs en dehors de l’Allemagne comme Carl-Johan Ryner et Michel Rhyn. En particulier Carl-Johan est pratiquement imbattable sur Filz. Il faut aussi une petite part de réussite pour jouer son meilleur minigolf et être exact au WM ou au EM. Peut être que les allemands n’ont pas eu cette réussite ces dernières années…… |
Philippe |
5 ) What is your best memory in your minigolf career ?
Quel est ton meilleur souvenir dans ta carrière minigolfique ? |
Miroslav |
I have two “best” memories. The first is the victory of the Jugendländerpokal 1996 with the
youth team of Rheinland-Pfalz and the second is the cup-match against 1.MSC Wesel in 2004
with a sensational last round of Christian Pannek. But all international championships were
really great !
J’ai deux « meilleurs » souvenirs. Le premier est la victoire au Championnat régional junior 1996 avec l’équipe de jeunes de Rheinland-Pfalz et le second est le match de coupe contre le 1.MSC Wesel en 2004 avec un sensationnel dernier tour de Christian Pannek. Mais tous les championnats internationaux sont de grands souvenirs ! |
Philippe |
6 ) What is your goal for Geldrop (EM2006) and who is in the german team ?
Quel est ton objectif pour Geldrop (EM2006) et qui sera dans l’équipe ? |
Miroslav |
This year I have start a new job, so I won’t play in Geldrop because I have no free time in
august. The team will be Walter Erlbruch, Harald Erlbruch, Martin Becker, Alexander Geist,
Daniel Klosek, Achim Braumgart-Zink and Marco Balzer.
Cette année, j’ai commencé un nouveau travail, du coup, je ne jouerais pas a Geldrop car je n’ai pas de temps libre en août. L’équipe sera constituée de Walter Erlbruch, Harald Erlbruch, Martin Becker, Alexander Geist, Daniel Klosek, Achim Braumgart-Zink et Marco Balzer. |
Philippe |
7 ) Who is for you the best minigolf player at the moment ?
Qui est pour toi le meilleur minigolfeur en ce moment ? |
Miroslav |
Harald Erlbruch !
Harald Erlbruch ! |
Philippe |
8 ) Walter Erlbruch is very important in the German team because he finds a lot of balls and a
lot of games. Do you think it’s really important to keep Walter in the team or do you think the
team could be better with a better German player ?
Walter Erlbruch est très important en équipe d’Allemagne car c’est lui qui trouve la plupart des trajectoires et des balles. Est-ce que tu penses que c’est vraiment important de garder Walter dans l’équipe ou est ce que tu penses que l’équipe pourrait être meilleure avec un autre joueur allemand meilleur que Walter ? |
Miroslav |
Look at the individual ranking of the Bundesliga and look at the second place !
Regarde le classement individuel de la Bundesliga et regarde à la 2ème place ! (ndlr : elle est occupée par Walter Erlbruch) |
Philippe |
9 ) Could you give me one of your “astuteness” to play minigolf or to prepare the balls ?
Peux-tu me donner une de tes astuces pour jouer au minigolf ou préparer les balles ? |
Miroslav |
Use your strong points and improve your weak points. Play the balls you know at best !
Utilise tes points forts et améliore tes points faibles. Joue les balles que tu connais le mieux ! |
Philippe |
10 ) Could you explain me the Bundesliga? Number of team, choice of the course, number of
week-ends ?
Peux-tu m’expliquer un peu la Bundesliga (ndlr : championnat d’Allemagne par équipe) ? Nombre d’équipes, choix des terrains, nombre de week-ends ? |
Miroslav |
In the German Bundesliga there are six women teams (with three players and one substitute)
and six men teams (with six players and one substitute). We are playing on six week-ends on
neutral places. On each system (filz, concrete and miniature) we are playing two times. The
winner of a week-end gets 10:0 points, the second 8:2 and so on. German champion is the
team with the most points.
Dans la Bundesliga allemande, il y a 6 équipes féminines (avec 3 joueuses et une remplaçante) et 6 équipes masculines (avec 6 joueurs et un remplaçant). Nous jouons la Bundesliga sur 6 week-ends dans l’année sur des terrains neutres. Sur chaque système (Filz, béton et miniature) nous jouons 2 fois. Le gagnant d’un week-end marque 10 points, le second 8 points et ainsi de suite. L’équipe Championne d’Allemagne est l’équipe avec le plus de points. |
de notre "Envoyé Spécial" Philippe LHERITIER |